During intense discussions on the forum or while I'm searching for a specific scene for my AMVs often the problem occurs that you're looking for a certain scene from which you rember the dialog, but not in which episode it has been.

Therefor I extracted the subtitles from my DVDs with the programm SubRip. This programm not just extracts the subtitle pictures but converts them also via OCR into text-format.
I editet the text a little (correcting OCR-Errors and deleting timestamps. Because the time-stamps from the VOBs of the DVD do not correlate directly to the episodes, that deletion was no loss for me, more so because the precise time-stamps were no help with the problems in question)

The outcome was a textfile with all subtitles from all episodes, that I converted into rtf and pdf format. All three files are packed into the rar-archive at the bottom of the page.

Because the subtitles don't tell you who is actually speaking (you should see that in the corresponding picture) the file is hard to read for all people who are no hardcore Noir Fans. I for myself had little problems to correlate the dialogs to people and scenes but found it very interesting to read the dialogs without interference of Musik, Pics and so on.

Because every episode had the opening and closing song I just left it in the first and last one.

The opening cantation "Noir, it is a name.." changes sometimes from episode to episode (and is spoken in this cases by Mireille or Chloe), so I left it in every episode.


If you want to get an impression how the file looks like? The first episode begins like this :


''Make a pilgrimage for
the past with me.''
A pilgrimage to the past?
Whatever. This is stupid.
Tell me. Who in the world are you?
That's as far as you go.
Some pilgrimage.
I'm only going to ask one more time.
Who are you?
Noir.
I've been waiting for you.
That little. . .
Are they after me?
No.
Don't tell me that she did them all.
I can kill people.
So easily.
But then why. . .
. . .don't I feel sad?

Not much of a text for 10 minutes story. Mostly the jumps in time add to your confusion when you try to read the text like a normal script. But it is still interesting, nonetheless.
So, if you are not certain who said what to whom and when and where exactly, now you can just look it up.

Subtitles in Text Format

Subtitles in RTF-Format

Subtitles in PDF-Format

all three files as RAR-archive

P.S. : here are the same files with a roughly reindexed timecode ( aberrations of 10 seconds can easily be possible, but I think it is nevertheless a help for those who are not so familiar with the episodes) :

Subtitles with rough timecode in Text Format

Subtitles with rough timecode in RTF Format

Subtitles with rough timecode in PDF Format

all three files as RAR-archive